.
"Éssent vostra esclava, qué puc fer
sinó esperar l'hora i l'instant de vostre desig?
No tinc temps preciós per a emprar,
ni deures per a cumplir, fins que Vós m'aviseu.
Ni goso impacientar-me per l' eternitat de les hores,
oh meu sobirà, mentre contemplo el rellotje esperant-vos,
ni penso en l'amargor cruel de l'absència,
quan heu dit adéu un cop a vostra servidora.
Ni goso interrogar els meus pensaments gelosos,
sobre on us trobeu o on us han dut vostres assumptes;
sinó què, a la manera d'un trist esclau, espero i no penso res,
a no ser en com féu de feliços a aquells que són al vostre costat.
L'amor és un boig tant lleïal, que en tot allò que feu,
sigui el que sigui, no hi troba pas cap mal."
.
Sonet LVII
William Shakespeare
.
(traducció lliure)
sinó esperar l'hora i l'instant de vostre desig?
No tinc temps preciós per a emprar,
ni deures per a cumplir, fins que Vós m'aviseu.
Ni goso impacientar-me per l' eternitat de les hores,
oh meu sobirà, mentre contemplo el rellotje esperant-vos,
ni penso en l'amargor cruel de l'absència,
quan heu dit adéu un cop a vostra servidora.
Ni goso interrogar els meus pensaments gelosos,
sobre on us trobeu o on us han dut vostres assumptes;
sinó què, a la manera d'un trist esclau, espero i no penso res,
a no ser en com féu de feliços a aquells que són al vostre costat.
L'amor és un boig tant lleïal, que en tot allò que feu,
sigui el que sigui, no hi troba pas cap mal."
.
Sonet LVII
William Shakespeare
.
(traducció lliure)
8 comentaris:
un peto de diumentge
ah!! i felicitats per els tres anys!!
faig tard..pero val, oi?
BUF! captivadors i misteriosos sonets de Shakespeare...la traducció és teva?
No t'havia comentat mai, però fa temps que llegeixo el teu blog. M'agrada molt la teva traducció d'aquest sonet. Salutacions.
Realment una lectura enrevesada, pero facil i encisadora.
Com sempre, una delícia passar per casa teva i llegir.te i escoltar.te.
Bona setmana Silver!
Fa goig llegir en Shakespeare en català i amb una traducció excel·lent! Felicitats... ;)
L'amor incondicional comporta un cert perill de submissió.
ni misteriosos, ni perillosos...
ecel.lents, com shakespeare i tu
Publica un comentari a l'entrada